comScore
  1. Mediaite
  2. Gossip Cop
  3. Geekosystem
  4. Styleite
  5. SportsGrid
  6. The Mary Sue
  7. The Jane Dough
  8. The Braiser

what is this I don't even

The Avengers’ Japanese Release Ignites Controversy


In preparation for The Avengers opening this month in Japan, the film’s marketing team has come up with an ad campaign that has some people very upset, and rightfully so: in Japanese, the film’s tagline is 日本よ、これが映画だ, translated as “Hey Japan, this is a movie”. While that sentence might seem utterly inoffensive, for a few prominent voices in Japan, it’s a phrase loaded with notions of cultural and cinematic superiority. Hey Mary Sue readers, this is a blog, hit the jump to find out more!

According to journalist Takashi Odajima, the tagline cultural imperialism and a deep sense of superiority — it would be like colonialists saying ”Hey native people, this is culture,” or The New York Times saying “Hey Japan, this is journalism.” Other folks, particularly 2ch users, Japan’s largest textboard, cautioned against being upset, fearing that it would show an inferiority complex, or that Japan was easily upset by a tagline “likely thought up by a Japanese person.”

In reality, both reactions speak to how bad the tagline is: it’s flippant, snotty, and it’s awful that Japanese folks have to worry about seeming overly sensitive about it. Honestly, who thought of this tag? It seems to be assuming so many erroneous things, namely that 1) Japan has never heard of The Avengers, 2) Japan doesn’t produce real movies, and 3) The Avengers is such a good film, it needs no introduction.

And hey, it is a good film. But is it good enough to subvert the conventions of cinema and foreign film exchange? To put it in perspective, if Japan released a movie that was a big hit overseas and marketed it to us in a similar way, I have no doubt in my mind that the Internet would be blowing up over a disrespect for American cinema and culture, and frankly, a disrespect for our capacity to enjoy foreign films.

So, let’s blow up about it, or at least talk about it, but the right way. One of the great things about global cinema is the ability to connect and relate to other nations and cultures while still understanding the global and historical context that we all live in — I think Japan would have enjoyed The Avengers immensely, without movie executives evoking Western cultural imperialism in their ad campaigns.

Metal Gear Solid mastermind Hideo Kojima, who hasn’t publicly talked about the issue, tweeted a funny advertisement by the team behind Japanese film The Kirishima Thing: “Hey Hollywood, this is a Japanese movie”. While it’s great to maintain a sense of humor about the situation, I sincerely hope the next blockbusters to come out of our country roll back the offensive marketing campaign, lest we see “Hey Japan, this is the hero you deserve, but not the one you need right now.”

(via Kotaku.)

Are you following The Mary Sue on Twitter, Facebook, Tumblr, Pinterest, & Google +?

TAGS: |


  • John Wao

    Wow. If that’s the best tagline that Marvel/Disney’s marketing department can come up with, where do I apply for that job? Because I can be commode hugging drunk and still come up with something ten times better than that.

  • Adam R. Charpentier

    It doesn’t even call the movie to mind. It could be the tagline for anything. “Hey Japan, this is a sandwich!”

  • Anonymous

    It sounds so…meme-ish.  The marketing team has to seriously back away from the internet for a while.  It’s influencing them in all the wrong ways.

  • Terence Ng

    Seriously, can Japan go back and retroactively market Ringu and The Ring with a tag that says, “Hey Americans, THIS is horror.” Seeing as so many American horror film since then has utilized the visual of a creepy little girl onryou since, the tag at least would support the resulting injection into the American cultural unconscious.

    And can Studio Gibli market it each of its films as “Hey America, THIS is animation.” Given that Disney is their American distributor, the irony would be delicious.

  • http://profiles.google.com/gnomer.denois Jill Oliver

    Am I the only one who’s mind decided to completely bypass the horribleness of the tagline because words can’t express it and went straight to imagining a Godzilla vs The Avengers mashup?

  • http://www.thedungeoncrawl.blogspot.com/ Sean Samonas

    Not knowing anything about how tone translates in Japanese, one could argue that it depends on what the emphasis is in the sentence.

    For example, if it is just “Hey Japan, this ‘is’ a movie.”

    The sentence is just saying, “this is a thing that exists.”

    But if the emphasis is on, “Hey Japan, ‘this’ is a movie”, then yeah, it is implying something offensive.

  • Anonymous

    Yes.

  • Anonymous

    Design by committee is the hardest, most frustrating thing you can ever do. I promise that campaigns like this must have gone through many people on a committee that markets the movie and refined it to a point where the marketing doesn’t make sense anymore.

    If that’s the not the case it must’ve been a B-crew that had to do marketing after the fact. B-crew isn’t going to do A-crew work and is probably smaller, maybe even less experienced.

    How do I know this? As a professional graphic designer, this is how campaigns are made. Unless your marketing team is one very well running machine, most campaigns are so filtered. In the end, they probably thought they were being edgy and clever when in reality they were being stupid, making assumptions.

    What Marvel should do next time? Hire a Japanese/Asian marketing company to do the release material. Why go with A-crew or B-crew that’s American when you can just outsource to a company that knows their audience better.

  • Benjamin Fields

    it’s a lowsy tag, but insulting? Stupid and uncreative? definitely.  Offensive? No.  ‘Sides, has any1 watched commercials lately. Really, ALL advertising treats the audience as an idiot.

  • Anonymous

    YES. I LOVE Japanese horror movies; holy crap, they do it RIGHT. Like this comment times a thousand.

    Also also, what crap! Worrying if they should be offended or not kinda sounds similar to the reaction we have to trolls. “Oh just ignore them, they’re not that offensive anyway!” Well…still. If someone’s stepping on your foot, for example, I think you have the right to tell them it freakin’ hurts. This is very disrespectful.

  • Anonymous

    What doesn’t offend you can still offend others. We’re all different and have different experiences.

  • Terence Ng

    I err on the former because the latter makes no sense. Japanese people need to be told that a poster advertising for a movie is advertising for an ACTUAL film? Unlike all those fake films out there?

  • http://www.facebook.com/privatewojtek Bear Philippe

    I’ll let Stephen Fry comment for me. http://i.imgur.com/EX5v4.jpg

  • http://twitter.com/DuffyA Duffy Austin

    I read on one board that it was a reference to the recent Kamen Rider/ Super Sentai mega crossover movie that came out in Japan earlier this summer with the tagline: “Hey Japan, these are Japanese heroes!”

    The joke of The Avengers Japanese tagline being that the crossover turned out to be terrible and that, at the very least, The Avengers will put being a film before being a crossover.

  • http://profiles.google.com/gnomer.denois Jill Oliver

     I thought so.

  • Trevor Osborn

    The Japanese sentence is not ambiguous the way the English translation is.  これが映画だ ”Kore ga eiga da” clearly means “THIS is a movie” (the answer to the hypothetical question “What is a movie?”) rather than “This is a MOVIE” (the answer to “What is this?”), which would be slightly different in Japanese: “Kore *wa* eiga da.” In other words, the difference marked by stress in this English sentence is marked with distinct grammatical particles in Japanese.

  • http://www.facebook.com/people/Curt-Cansler/100000864092253 Curt Cansler

    Godzilla has fought most of the Avengers already… ahhh 70′s comics!

  • Mars

    Way to invalidate other points of view.

  • http://www.facebook.com/jessi.hoffschildt Jessi Hoffschildt

    One would hope that they indeed had a Japanese marketing team. However with the amount of horrid Japanese-English and English-Japanese translations in Japan (and I live here) I’m amazed at the hype. There are much worse to be seen.

  • Anonymous

    Hey Japan, this is a comment.

  • Anonymous

    Well I can see how just saying “I’m offended” without elaborating is pretty pointless but I don’t think it’s right to dismiss someone’s concern.

  • http://profile.yahoo.com/5ZXIEGCAFZ4F7LBI6QTTN3YJCY Ashe

    I can see society advancing rapidly under the thought that any sort of complaint or concern or frustration is a whine to be ignored.

    …I think I confused advancing with devolving, wait. 

  • https://twitter.com/#!/haversam [A]

    Hey Japan, ceci n’est pas une pipe!

  • http://profiles.google.com/ashleysue Ashley Sue

    I get the feeling that some higher-up said, “I don’t know, say something like, ‘Hey Japan!  This is a Movie!’  Or something…”  and somebody just straight up translated it.

  • http://pulse.yahoo.com/_MYC65UZW7OMSYCL4YRFH4XKKKQ Brian

    Stephen Fry is delightful, we all know that, but sometimes he can be sooo… So upper-class white British male. Privilege, I mean.

  • acrossalloceans

    Its one of the biggest movies to be released in a while. Audiences loved it. They are toting how it is definitive towards what movies should be. Grow up and quit being so sensitive.

  • http://fightstart.blogspot.com/ kamo

    I wouldn’t overstate this. 2-channel isn’t exactly famed as a hotbed of rational debate and proportional, measured comment.

    I asked my wife (who’s Japanese) about this, and her reaction was, “Hmm, a little overconfident, but not patronising. And Japanese action movies are awful. Really awful.” Which is true. The few I’ve endured have been terrible. But, by virtue of the fact she married a foreigner she’s slightly atypical, so factor that in.

    You also need to factor in the date (anniversary of the surrender of Japan) and higher levels than normal of nationalistic idiocy from all parties over some uninhabited rocks. I wouldn’t be at all surprised if certain knees aren’t jerking even harder and faster than normal right now

  • Anonymous

    I am not sure that the tagline itself is “flippant, snotty.” 

    You note, “hey, it is a good film,” to which I agree.  

    And which I also think was the main point of the slogan.

    It sounds to me more like someone thought a good tagline would be, “HEY JAPAN!  Now *THIS* is a MOVIE!!!!”  
    Which would make immediate and good sense in the English-speaking world.  And would be much better than, say, “Behold! This film, in a certain sense, reflects the Platonic Ideal of all that is suggested by a contemporary, action-packed, special-effects-laden film, and thus you should not miss the opportunity of seeing.”But during the translation, someone decided to take out the “now” from “now THIS is a movie!” which might not have been a terrible thing for a translator to do, but in English, without that, it doesn’t really make sense.  Plus, in Japan, the phrasing might not have made sense, culturally, anyway.  So that’s a real problem, especially when “See the top film in the history of the world (that you are only now going to be able to see in a non-pirated, Japanese-dubbed version)” could have worked just as well.

    I wonder how well ”Behold! This film, in a certain sense, reflects the Platonic Ideal…” translates into Japanese?

    Regardless, this does seem like it may have been a top-down type of mistake.  And so, while the tagline doesn’t seem snotty to me, the mistake of using this poorly translated thought itself may represent flippant decision making.  Some employee did not get fired for following his boss’s demand, and the boss is probably too high up not to, but perhaps should be.So, bosses of the world, trust your employees.  So you don’t look like an cultural imperialist swine, which, in case you’re unsure, would be bad.  NOTE: That last line was, in fact, flippant and snotty.  

  • https://twitter.com/#!/haversam [A]

     ”Hey Japan, this is shawarma!”

  • http://www.facebook.com/Intangir Anders Vesterberg

    or how about they (japan) make a new godzilla and say “HEY AMERICA! THIS IS GODZILLA!” that tuna eating overgrown handbag from Hollywood aint godzilla 

  • Benjamin Eugene NElson

    Considering how xenophobic Japan can be sometimes this doesn’t surprise me.  It will settle down I’m sure.

  • Juliano De Luca

    Well, yes. Given that this is a movie about super-heroes it could mean simply that “this is a MOVIE instead of a COMIC BOOK”, perhaps the meaning was lost in the translation, american marketing dude says: “this is a movie (meaning: not a comic book)” Japanese marketing dude hears: “this is a movie (meaning: instead of the crap you people call movies, AMERICA, F*CK YEAH!!). It’s a possibility, I don’t know, I don’t speak the language.

X